Suggerimenti per gli studenti

 

Qualche consiglio basato su un'esperienza più che trentennale ...

 

- Per cominciare
- Preparazione alle prove scritte
- Preparazione alle verifiche orali 
-
Lavoro estivo 

 

- PER COMINCIARE

Per leggere i testi greci e le notazioni metriche sono a volte necessari fonts speciali,  non tutti presenti inWindows. Se vuoi, la prima volta che ti colleghi a questo sito, li puoi installare nel tuo computer. Segui queste istruzioni:

  • clicca qui col pulsante destro del mouse, vai su Salva oggetto con nome o Salva destinazione con nome e copia il file compresso nel tuo computer

  • estrai i fonts in una cartella a piacere

  • copia i fonts in Pannello di controllo > Caratteri

(Se ti prendesse l'insano desiderio di provare a scrivere in greco antico, ti consiglio il programma Multikey, liberamente scaricabile da http://www.oeaw.ac.at/kal/multikey/)

Se in una pagina del sito non trovi materiali che sai che ci dovrebbero essere, prova ad aggiornare la pagina. Digita Visualizza > Aggiorna (in Firefox) oppure Visualizza > Ricarica (in MSExplorer). Se il problema persiste, digita Strumenti > Elimina i dati personali > Cache (in Firefox) oppure Strumenti > Opzioni Internet > File temporanei Internet > Elimina File (in MSExplorer).

inizio pagina  

 

- PREPARAZIONE ALLE PROVE SCRITTE

Premessa: i testi proposti come prove di traduzione sono tratti da prosatori classici, con eventuali piccoli adattamenti. Ciò rende spesso possibile, a chi possiede uno smartphone, trovarne la traduzione in rete; ma in questo modo il giudizio sulla prova è falsato sia per chi copia che per chi traduce da solo. Di conseguenza mi riservo il diritto di attribuire valutazioni insufficienti anche a prove formalmente corrette, qualora, in base alla mia esperienza e alla mia professionalità, giunga alla conclusione che la traduzione, o parte di essa, dipende da una fonte esterna.

Il modo migliore di prepararsi alle prove scritte è quello di tradurre sempre con attenzione i brani assegnati a casa, cercando, in un primo tempo, di servirsi il meno possibile delle note esplicative (di solito troppo "generose").

Da qualche anno sono  disponibili in rete Cicero ed Hermes: si tratta di programmi gratuiti che guidano passo passo lo studente a tradurre brani di latino e di greco. Se vuoi provare, devi iscriverti (gratuitamente) al sito di Cloudschooling e seguire le istruzioni che trovi qui di seguito (vai alle istruzioni)
 

Se ciò non bastasse, qui di seguito trovi alcuni collegamenti a siti che offrono traduzioni in rete di testi classici, che puoi usare per esercizi di versione con autocorrezione. Scegli l'opera di un autore fra quelli che ti saranno via via consigliati in classe, stampane un brano e prova a tradurlo. Poi potrai confrontare la tua traduzione con quella proposta dal sito, individuare gli eventuali errori e riprendere lo studio degli argomenti morfosintattici su cui ti sei dimostrato più incerto.

Prova con i seguenti siti:

Greco e Latino raccoglie versioni di latino e greco, con analisi verbale e traduzione guidata
Latinovivo
raccoglie versioni di latino e greco, con traduzione italiana, grado di difficoltà, talvolta con note
Studenti miei raccoglie versioni di latino, con traduzione italiana, grado di difficoltà, talvolta con note

Perseus raccoglie le opere di una grandissima quantità di autori latini e greci, con note storiche e linguistiche e traduzione (tutto, purtroppo, in inglese). Per leggere i testi greci, la prima volta che ti colleghi al sito, vai a Perseus Display Configuration e scegli Unicode (UTF-8) with pre-combined accents. Scegli poi il brano che ti interessa, evidenzialo, copialo sul tuo computer e assegnagli una delle fonts che hai scaricato da questo sito.

Ovunque nella rete sono presenti centinaia di testi e migliaia di versioni tradotte, senza però alcun sussidio didattico. Vedi, per esempio:
Splash
Studentville

Skuolasprint
 

Qui, infine, puoi trovare le versioni latine e greche assegnate agli Esami di Stato dal 2000 in poi. Lavoraci un po' sopra e poi controlla nella pagina delle traduzioni.

inizio pagina

 

- PREPARAZIONE ALLE VERIFICHE ORALI

 

Le verifiche (sotto forma di interrogazione o di questionario) saranno indicativamente due a quadrimestre. In ogni verifica sarà controllata la tua conoscenza di una parte del programma (anche con riferimenti a quanto studiato precedentemente) e le abilità e competenze che avrai raggiunto nella disciplina.

 

Per favorire un solido apprendimento della materia (e per per evitare la tentazione di concentrare lo studio negli ultimi giorni, affrontando un impegno tanto faticoso quanto spesso inutile) è comunque necessario che tu studi giorno per giorno, in modo da poter discutere, ogni volta, almeno degli ultimi argomenti trattati. Per questa ragione, in sede di verifica, terrò conto anche della continuità del tuo impegno, che sarà valutata quotidianamente.

 

Un abbozzo di metodo di studio potrebbe essere il seguente:

 

Durante la lezione

 

  • segui la lezione attentamente, prendendo appunti quando l’insegnante:
    • presenta degli approfondimenti o chiarimenti rispetto a quanto è presente nel libro di testo
    • espone nozioni e concetti che lo studente pensa comunque di non conoscere bene
  • chiedi senza timore all’insegnante chiarimenti su ciò che non hai capito degli argomenti e dei testi latini e greci assegnati per il lavoro  a casa
  • chiedi senza timore all’insegnante chiarimenti su ciò che non hai capito della lezione stessa

 

In preparazione della lezione del giorno successivo

 

  • riguarda rapidamente gli argomenti trattati nella lezione precedente e i relativi appunti
  • traduci i brani assegnati e leggi con attenzione le relative note, sottolineando le parole chiave ed evidenziando con la matita ciò che non ti è chiaro
  • leggi con attenzione le pagine del libro di testo che sono state assegnate, sottolineando le parole chiave ed evidenziando con la matita ciò che non ti è chiaro

 

In preparazione della verifica orale o del questionario

 

  • organizza il ripasso in più pomeriggi
  • rileggi le parti del libro di testo e gli appunti relativi agli argomenti della verifica (sfruttando anche il precedente lavoro di sottolineatura), finché non sei giunto ad una soddisfacente padronanza della materia
  • esponi a voce alta almeno una parte degli argomenti studiati
  • prova a ritradurre i brani richiesti finché non ti riesce farlo con discreta sicurezza
  • prova a commentare i brani richiesti finché non sei ragionevolmente soddisfatto

Per finire, un esempio di questionario (genere di verifica per cui ero tristemente famoso...)

inizio pagina

 LAVORO ESTIVO

Versioni
La conoscenza delle lingue classiche non è qualcosa di acquisito una volta per sempre, ma necessita, durante il periodo delle vacanze, di una terapia di mantenimento: il minimo consigliato è una versione ogni dieci giorni (nove versioni in tre mesi, prese dal libro di testo o da internet)

Perché la terapia sia efficace, bisogna “diluire” la cura nel corso dell’estate (resistendo ovviamente alla tentazione di cercare scorciatoie su internet), non concentrarla in pochi giorni, col rischio di un “sovradosaggio”.

 

Paradigmi verbali

La conoscenza delle forme verbali più frequenti è essenziale per velocizzare la traduzione di qualsiasi brano. Perciò rimane ancora valida la vecchia pratica di memorizzare alcuni paradigmi, almeno dei verbi più comuni (si vedano, in Materiali, i file Verbi greci - elenco e Verbi latini - elenco)

Per il resto, si raccomanda vivamente a tutti di godersi al meglio le vacanze .

inizio